Fandom

Alternate History

Cisne Branco (Guanabara - Game of Nations)

40,611pages on
this wiki
Add New Page
Talk0 Share

Ad blocker interference detected!


Wikia is a free-to-use site that makes money from advertising. We have a modified experience for viewers using ad blockers

Wikia is not accessible if you’ve made further modifications. Remove the custom ad blocker rule(s) and the page will load as expected.

Hino Nacional Guanabarino
(National Guanabarean Anthem)
CisneBranco
GuanabaraCoA(GONN)
National anthem of GuanabaraFlag(GONN) Guanabara
Also known as Cisne Branco
(White Swan)
Lyrics Francisco Dias Ribeiro
Music Antonio Manoel do Espírito Santo
Adopted 24 March 1900
Until Not used during 1918-1958, due to a Dictatorship

Not to be confused with Song of the Swan, the national anthem of Cygnia.

The "National Guanabarean Anthem", usually called "Cisne Branco" (due to the first line of the music), is the official national anthem of the Kingdom of Guanabara, adopted in 1900. Before that, several patriotic musics were used in official state events. It was composed by Antonio Manoel do Espírito Santo (First Sargeant of the Guanabarean Army), with lyrics by Francisco Dias Ribeiro (First Lieutenant of the Guanabarean Navy)

Lyrics

Hino Nacional Guanabarino
(Portuguese lyrics)
National Guanabarean Anthem
(English translation)
1
Qual cisne branco que em noite de lua
Vai deslizando num lago azul,
O meu navio também flutua
Nos verdes mares de Norte a Sul
1
Like a white swan that in a moon night
Goes sailing on a blue lake,
Also my ship does float
On the green seas from North to South
2
Linda galera que em noite apagada
Vai navegando num mar imenso
Nos traz saudades da terra amada
Da pátria minha em que tanto penso
2
Beautiful galley that in a blacked night
Goes sailing in a immense sea
Bringing us yearning of the beloved land
My fatherland, in which I much think
3
Quanta alegria nos traz a volta
À nossa Pátria do coração
Dada por finda a derrota
Temos cumprido nossa missão.
3
How much joy bring us the return
To our beloved fatherland
Having defeat been ended
Having we fullfilled our mission
4
Linda galera que em noite apagada
Vai navegando num mar imenso
Nos traz saudades da terra amada
Da pátria minha em que tanto penso
4
Beautiful galley that in a blacked night
Goes sailing in a immense sea
Bringing us yearning of the beloved land
My fatherland, in which I much think
5
Qual linda garça que aí vai cruzando os ares
Vai navegando
Sob um belo céu de anil
Minha galera
Também vai cruzando os mares
Os verdes mares,
Os mares verdes do Brasil
5
Like a beautiful heron that goes crossing the air
Goes sailing
Under a beautiful blue indigo sky
My galley
Also goes crossing the sea
The green sea,
The green sea of Brazil
6
Quanta alegria nos traz a volta
À nossa Pátria do coração
Dada por finda a derrota
Temos cumprido nossa missão.
6
How much joy bring us the return
To our beloved fatherland
Having defeat been ended
Having we fullfilled our mission
7
Linda galera que em noite apagada
Vai navegando num mar imenso
Nos traz saudades da terra amada
Da pátria minha em que tanto penso
7
Beautiful galley that in a blacked night
Goes sailing in a immense sea
Bringing us yearning of the beloved land
My fatherland, in which I much think

Also on Fandom

Random Wiki